Yuti’s

Poems

 

 

 

 

The Sea

 

θάλαττα (Thálatta)!

Daedalus smiled at Crete.

 

Note: “Thálatta (The Sea)!” is the joyful cry of 10,000 Greek soldiers when

seeing the Black Sea from Mount Theches after a failed five-day march against

the Persian Empire in 401 BC. Here, the ancient Greek phrase is used as an

imaginary declaration of Daedalus, the father of Icarus, as he was poised

to escape the island Crete, with his son on their fabricated wings. The feather wax wings

would be melted as Icarus flew too high toward the sun. It hints at the rending beauty

of the human desire to fly high and escape the low earth (i.e. the isl. of life like Crete),

despite the gloom and doom too often too soon looming over the takeoff.

 

 

 

 

I'm looking

 

I'm looking.

Out,

The streets,

The shingles,

The void.

 

A shroud of blue,

Shards of white,

Some nothingness,

Many yous.

 

A wisp, whiff, shiv,

Petrol, moor, grass, inflorescence,

The sun, the water,

Lethal, placid, freeze, fizz,

Parade,  variegation,  juxtaposition,

Crosscuts, you, the center,

Standing,

With a smile,

Like a charmer,

A believer

In the blue.

 

A pinch, whit, train,

Silica, sun, set, Fall,

Continuity, dis,

Inst., whole,

Saga, impression, incantation,

Talismans, you, behind it,

Sitting,

With a frown,

Like a curser,

A doubter

In the white.

 

 

I'm looking.

In,

The walls,

The floors,

The door.

 

A chamber of runes,

Wraiths of ABRACADABRA,

ABRACADABR

ABRACADAB

ABRACADA

ABRACAD

ABRACA

ABRAC

ABRA

ABR

AB

A

 

Little known,

Much you.

 

 

 

I’M A POET

 

Aha, I told the world I’m a poet,

With all the brights above and the blues beneath,

I declared,

‘I’m a poet!’

 

 

I’m a poet without a kingdom,

Because I have no land.

Still,

I haven’t plucked my Ursa Major,

A She,

From those tears.

I swear,

Water and fire coexist,

And I live in sin with them both.

 

 

Aha, I peeped through keyholes, double escutcheons with a shiny finish and no wood,

Warm with veins,

His borescopes, hers.

I’m shivering without overwear,

My palms crossed over my scapulae, double-edged,

My legs pinched, knock-kneed,

My pipes floating through my eyeteeth, all chops,

‘I’m a poet!’

Into the night came wind and tide,

No in-irons,

‘Bear off,’

‘Brail up,’

‘Make sail,’

Mare amicus (The sea is our friend),’

The poet said,

I said.

 

 

Yo no soy marinero (I am no sailor),

Mbamba,

Po emma,

Sea mamma,

为了你For you, 我会的I will be,

会的Will be,

Em-am,

Alla marinara (Mariner-style),[1]

Seré,

En-me, en-me,

Toss to coat,

Lightly evenly,

A girl in blue,

Bluer bluer.

Mal de mer,

Shh, shhhh.

 

 

Look,

I am bleeding,

My sore-studded hide flushed with a damask drizzle,

Lights out,

My window a Cyclops in a black brick cowl,

Over the roof tar, tear repellent and rain proof,

A short-legged shorter-billed whip-poor-will is spurning her aerial kind,

Sycamores are bare, shades longer and twinkles colder,

The hag is proofed by nothing, airtight no dope, her poor lecherous knockers two for one,

A croaky, squawky and womanly groan,

为什么Way-Shen-Mo (Why)…’

Groan,

为什么Way-Shen-Mo (Why)…’

A roan,

为什么Way-Shen-Mo (Why)…’.

 

 

Listen,

The last tinder of rawboned lindens,

Lumber carcasses,

Are plainchanting for the Fall of their woody chums,

Thumping litanies on glass,

An acoustic inscape they’ve jotted down for me,

Mysterium fidei,[2]

Clavis aurea,[3]

Accipe hoc,[4]

‘Sahara, Niagara,

Que sera, sera,[5]

Qianlong[6] and Pothinus,[7]

Laissez faire et laissez passer,[8]

Selene[9] and Eos,[10]

Eleutherios[11] and Astraea,[12]

Esa es mi vida,[13]

C’est bon, C’est bon,[14]

Que buena fortuna![15]

Cocytuscosmo-anthropo-tremolo-tintinnabulation,[16]

‘Tinkle, tinkle, tinkle,

Keeping time, time, time,

Of the bells, bells, bells,’[17]

Of the snow, snow, snow,

Capped Rockies,

3,000-mile,

14,000-ft,

A Fourteener, in land, in poetry and in us,[18]

No Cs,[19]

-arat,

-ut,

-olor,

-larity,

Just white,

Pure

I

Pure

L

Pure

Y,

Thumb, index and pinky,[20]

Colorless, not lifeless,

Snowing in July,

Snowing,

‘Zoë mou sas agapo,’[21]

Ave Zoë,

Snowing,

Ave Z,

Snowing,

Z….

 

 

Oh Minerva/Athena/Pallas,

Scuto amoris divini,’[22]

Have you ever lost,

My moans and groans,

My angst-ridden, graft-riven and slug-riddled whole,

In the Gorgon-crying and owl-calling twilight of––[23]

Dunes and runes,

And in all the ruby poppies I held out to your eye-cup––[24]

Weeping over the menarche behind my ashen flesh?

Tears, ooids and pebbles,

Oil, water and mucus,[25]

Strati-, petri- and mysti-fied,

The lacrimal lake,

Sac, duct and cavity,[26]

Nihil ultra,[27]

Nil.

 

 

They say now is all, and all is now,

How so?

 

 

The seven suns of jury deliberations,

To be,

Not to,

The Tendre[28] of nanna’s palms,

To burn,

Γινώσκω,[29]

Not to,

Mauna,[30]

Monad,

Amauna,[31]

Dyad,

In the Akh atremble,[32]

Through the Duat-enshrined,[33] Juju-cast and Hydra-swathed,[34]

‘All-in-All’[35]

––

 

 

Where,

Goodyears are pounding,

The lava of the sea and the tide of the land,

The cement of the smoke and the granite of the clouds,

The down of the heavens and the up of the Raven,

The vertebrae of a crushed cone, his coccygeal ego,

The mollusks of pumped Le Beau Rougeois,[36] her pandora labia,[37]

Lips’ selves,

Selves’ lips,

I,

The future ungrown,

I,

The past unsown,

I,

See to the ‘box,’

The panis of the pyx,[38]

The pathos of the ‘pithos,’[39]

That no stone unturned,

No stone.

 

 

And no end of,

The shady woods where

We go gather burs, with tramples,

Over the long haul for thorns,

Conifers, cycads and ginkgo,

All gymno-,[40]

Shadows down the bushfire,

Bared by the lone gold,

Guttering, glittering and littering,

With two hats on,

One false rib,[41] one valved heart,

One primrose, one dormilon,[42]

One fading lilt, one standing still,

One cornucopia, one lacuna,

One puff of shivers, one lull in waiting,

Bringing one me,

To one you.

 

 

A poet.

I know.

 

 

I am, you know.

 

 

 



[1] Alla marinara (Italian): Lit. “sailor-style/fashion,” an Italian tomato sauce (traditionally made in Naples), whose ingredients are suggestive of food formerly served on board ships or of the sea itself.

[2] Mysterium fidei (Latin): “The mystery of faith,” a phrase with a gamut of meaning in different contexts.

[3] Clavis aurea (Latin): Golden key.

[4] Accipe hoc (Latin): Take this.

[5] Que sera, sera (Spanish): What will be, will be.

[6] Qianlong (Chinese): The Qianlong Emperor was the sixth emperor of the Manchu-led Qing dynasty.

[7] Pothinus: The most powerful eunuch in Egypt of the first century BC, remembered for turning the Pharaoh Ptolemy XIII against his sister and later, wife Cleopatra, thus starting a civil war, and also known for having Pompey decapitated and presenting the severed head to Julius Caesar.

[8] Laissez faire et laissez passer (French): Let do and let pass.

[9] Selene (Greek): Goddess of the moon in Greek mythology.

[10] Eos (Greek): Goddess of the dawn in Greek mythology, the sister of Selene.

[11] Eleutherios (Greek): Literally, “the liberator,” an epithet of Dionysus, the god of winemaking and wine, ritual madness, fertility, theatre and religious ecstasy.

[12] Astraea (Greek): The virgin goddess of innocence and purity, associated with the Greek goddess of justice, Dike.

[13] Esa es mi vida (Spanish): This is my life.

[14] C’est bon, C’est bon (French): It’s good, It’s good.

[15] Que Buena fortuna! (Spanish): What good fortune!

[16] Cocytus’: Cocytus, meaning “lamentation” in ancient Greek, is a river in the underworld Hades in Greek mythology.

[17] “Tinkle, tinkle, tinkle … the bells, bells, bells”: From “The Bells,” a poem by Edgar Allan Poe.

[18] Fourteener: In the mountaineering parlance of the Western U.S., a fourteener is a mountain peak with an elevation of 14,000+ feet. In poetry, a fourteener is a line consisting of 14 syllables, commonly found in the 16th- and 17th-century English poetry.

[19] No Cs: The grading of diamonds is typically determined based on four characteristics, aka the four Cs, carat, cut, color and clarity.

[20] Pure I Pure L Pure Y, thumb, index and pinky: The ILY is a sign for “I Love You” in American Sign Language.

[21] Zoë mou sas agapo” (Greek): “My life, I love you,” a refrain from Lord Byron’s poem “Maid of Athens, Ere We Part.”

[22] Scuto amoris divini” (Latin): “By the shield of divine love.” In this poem, it alludes to the aegis, a divine shield, carried by Athena (and Zeus).

[23] The Gorgon-crying and owl-calling twilight: In Greek mythology, goddess Athena’s primary symbols include owls, the Gorgoneion, olive trees and snakes.

[24] Eye-cup: In ancient Greek pottery, eye-cups were drinking vessels painted with eyes to serve an apotropaic function like the staring eyes of the Gorgoneion, which is one of the symbols associated with Athena.

[25] Oil, water, mucus: For humans, the tear film that coats the eye consists of three layers, lipid, aqueous and mucous.

[26] The lacrimal lake, sac, duct and cavity: In human eye, lacrimal fluid (tears) gathers in the lacrimal lake, later entering the lacrimal sac, onto the nasolacrimal duct and finally into the nasal cavity.

[27] Nihil ultra (Latin): Nothing beyond.

[28] Tendre: The Map of Tendre (Carte de Tendre) is a French map of an imaginary land called Tendre, showing a geography entirely based around the theme of love.

[29] Γινώσκω (Greek): To know.

[30] Mauna (also Maunitva): The practice of observing silence in Hinduism.

[31] Amauna: “Non-silence,” the opposite of “Mauna” in Hindu philosophy.

[32] The Akh: An ancient Egyptian concept associated with the “intellect” or “consciousness” of a living entity, which also plays a role in the afterlife, where the Akh is to be reanimated.

[33] Duat (also Tuat): The realm of the dead in ancient Egyptian mythology.

[34] Hydra (constellation): The largest of the 88 modern constellations, commonly represented as a water snake, thrown angrily into the sky by Apollo.

[35] “All-in-All”: A symbol such as the Ouroboros, made of a serpent that forms a ring with its tail in its mouth, representing the totality of existence, infinity and the cyclic nature of the cosmos.

[36] Le Beau Rougeois (French): The Beautiful Rouge-(bourge)ois.

[37] Pandora: Pandora is a taxonomic family of seawater clams, a burrowing mollusk with a bivalve shell that forms a “box” like Pandora’s box.

[38] The panis of the pyx: “Panis” means “bread” in Latin, as in César Franck’s song, “Panis angelicus (Bread of Angels).” The word “pyx” derives from the Greek word “pyxis,” meaning box or receptacle, used in a Catholic Church to carry the Eucharistic Host (sacramental bread).

[39] Pithos”: Pandora’s box was supposed to be a “pithos,” meaning a large jar in Ancient Greek.

[40] All gymno-: Confers, cycads and ginkgo are all gymnosperms, literally meaning “naked-sperms,” which are plants with seeds unprotected by an ovary or fruit.

[41] False rib: Aka “floating rib,” any of the lower ribs that are not attached to the sternum (the breastbone), and here, as an allusion to Adam’s rib used to create Eve in the Book of Genesis.

[42] Dormilon: A creeping herb also known as Mimosa, with its compound leaves folding inward when touched. The word “dormilón” means “sleepyhead” in Spanish.